Alla tre är utbildade läkare från andra länder och har kunnat få  sina svenska läkarlegitimationer genom att delta i regionens satsning.

De kan alla vittna om annorlunda arbetssätt jämfört med tidigare arbetslivserfarenheter, men också om språkproblem.

– Att läsa svenska var inte så svårt, men att prata så att patienten förstod mig, säger Liliia Mukhamedianova som är läkare från Ryssland som varit i Sverige sedan 2015.

Inga datorstödda journaler i Ryssland

Och sättet att arbete med datorstödda patientjournaler skiljer sig också mellan Ryssland och Sverige.

– Det har varit nytt för mig, men här är det ett väldigt bra system, säger hon.

Liliia Mukhamedianova trivs både med jobbet och kollegorna på vårdcentralen.

– Jag tycker att allt fungerar mycket bra och jag är mycket tacksam för det, säger hon.

Skillnader mellan Syrien och Sverige

Lama Al Dasouky är i grunden gynekolog och kommer från Syrien.

– Kunskap är lika i hela världen, där finns inga skillnader, men språket är annorlunda,  säger hon.

Och när det handlar om regler inom sjukvården finns det också skillnader.

– Till exempel, när det handlar om abort. Här i Sverige kan patienten få abort om hon vill ha det.  Det är hon som bestämmer, inte läkaren. Det är tvärtom i Syrien, där är det straffbart att göra abort på en patient utan sjukskäl, så det är olagligt med abort i Syrien. Men här är det tvärtom – man måste göra det om patienten vill det, berättar hon.